“当你阅读古兰经时,它谈到不要把基督徒和犹太人当作你的朋友。”

国际社会对近300名尼日利亚女学生的关注似乎日益增强,这一组织被一个激进的伊斯兰组织Boko Haram所俘虏,该组织的名字意味着“西方教育被禁止”在威胁将这些女孩卖给奴隶之后,本周公布的视频声称显示其中100人穿着全长的黑色面纱该组织负责人表示,女孩们从基督教转变为伊斯兰教,除非被监禁的博科圣地组织成员获释,否则不会被释放福克斯新闻主持人肖恩·汉尼提并不是唯一一个谴责该组织行动的专家

他在5月12日的节目中召集了一个小组,其中包括自由派五人联合主持人鲍勃·贝克尔,批评自由主义者宣传由第一夫人米歇尔·奥巴马支持的#BringBackOurGirls推特活动我们看到保守派最近几天提出了类似的批评,来自拉什林堡Ann Coulter Hannity进一步讨论了这个问题,想知道大多数穆斯林是否赞同Boko Haram Beckel所分享的信仰进入对话通过说“穆斯林国家的”据称温和“的负责人的反应一直很弱”我试图打电话给埃及大使馆,我打电话给沙特大使馆要求对这275名女孩发表评论并且从中得不到任何东西!什么时候是牧师,什么时候是阿ima,最后站起来说“这是错的”

“当汉尼提接手时”你认为这是普遍的接受吗

当你读到“古兰经”时,它谈到不要把基督徒和犹太人当作你的朋友它谈论圣战它谈论叛教所有这些事情都在那里你认为大多数穆斯林都会接受这种激进主义,或者是否有温和的穆斯林“我们的问题:古兰经是否谈论”不要把基督徒和犹太人当作你的朋友“

他在说什么

福克斯新闻发言人说汉尼提说的是古兰经的第5:51节,穆斯林的神圣书籍这是一个经文,它产生了关于它真正含义的博客文章和留言板查询原始的古兰经(也是古兰经)是阿拉伯语,穆斯林认为这是真主通过天使与先知穆罕默德说话的话加布里埃尔在23年的时间里就像圣经中有多个英文译本一样,也有古兰经的英文译本,专家分为哪些译文最好和真实的阿拉伯文本 - 以及它是否应该是反式所有解释都是主观的,因为并非阿拉伯语中的每一个词都没有完美的英语等同物“圣经不是某种宗教指导手册,信徒可以统一和不加批判地摄取,”塔夫斯大学宗教助理教授Kenneth Garden说道

鼓舞人心,是的,但它也具有可塑性,并且对创意读物持开放态度,强调一些段落并以我们永远无法预测的方式忽略其他段落“仍然是古兰经阿拉伯语语料库,一个允许用户从古兰经中选择段落并比较平行翻译的网站,提供了几个英文译本5:51以下是我们发现的一些:Saheeh国际:“你们相信的人,不要把犹太人和基督徒当作盟友他们(实际上)是彼此的盟友而无论谁是谁在他们中间对他们来说是一个盟友 - 事实上,他是(其中一个)确实,真主指导的不是不道德的人“Arberry:”信徒们,不要把犹太人和基督徒当作朋友;他们是彼此的朋友你们中的哪些人使他们成为他的朋友就是其中之一上帝指导的不是恶人的人民“高贵的古兰经”:哦,你相信的人啊!不要把犹太人和基督徒视为Auliya(朋友,保护者,帮助者等),他们只是Auliya彼此“如果你们中间任何人把他们当作Auliya”,那么肯定他就是其中之一Verly,Allah guide不是那些是Zalimun(多神论者和不法行为者和不公正的人)“古兰经的信息说:”你们已经获得了信仰!不要把犹太人和基督徒当作你的盟友:他们只是彼此的盟友 - 无论你是谁与他们结盟,都会成为他们中的一员;看哪,上帝没有引导这样的恶人“大多数但并非所有这些翻译都指的是朋友,而另一个则说盟友的意思就像它看起来那么简单

失去了翻译

专家们说的是什么

来自汉尼提的反应部分是正确的非常错误 “当然5:51和其他像这样的经文对于像博科圣地这样的团体来说是很好的材料,”花园说,同时注意到其他经文包含了宽容和警告的信息“但除了上帝用高涨的声音说话之外告诉我们他如何解释古兰经,没有客观的方式来说明正确阅读经文“让我们从介绍”Auliya“这个词的翻译开始”其他版本使用“朋友”,但是根据一些专家和意见,并不应该在文本中反映“Auliya”并不意味着朋友在朋友或同伴的方式中,这意味着更好地了解盟友,保护者或监护人“古兰经”消息版本中的这一段的一个注脚说:“禁止与非穆斯林建立'道德联盟'并不构成禁止与正常友好关系的禁令穆斯林说:“更广泛的历史背景是关键,专家告诉我们这段经文指的是穆罕默德时代部落社会的一个特定时期,其中一个标志是宗教间的冲突,麦地那的一些穆斯林正在考虑与某些犹太部落站在一起,John L Esposito说, “每个人都需要了解伊斯兰教的作者”和乔治敦大学王子Alwaleed Bin Talal穆斯林基督徒谅解中心的创始主任的作者“汉尼斯正在做的只是挑选一个段落,”埃斯波西托说,“这将相当于任何一个上帝告诉他的人民战斗和杀戮的旧约中的陈述“”这里的命令不是把他们当作守护者或保护者,“圣地亚哥州立大学教授Khaleel Mohammed说,他比较了古兰经的英文翻译“顺便说一句,阿拉伯语和伊斯兰术语中的'监护人'这个词是'wali','Awliya的单数'”读穆斯林不能成为朋友的段落埃斯波西托说,在基督徒和犹太人面对古兰经对这些宗教的普遍对待时,不同的信仰与亚伯拉罕和对一神论上帝的信仰有着共同的联系,伊斯兰教承认上帝的话语也在托拉中出现,圣经的诗篇和福音书“这与基督徒和犹太人被认为是'啊al-kitab'这本书的人们的原则相矛盾,”哥伦比亚大学的高级讲师Taoufik Ben Amor说:“穆斯林可以结婚(基督徒)在没有强迫他们改变的情况下交易和共存,“有些人认为,大多数穆斯林解释这个经文是多么重要”尽管一些激进的穆斯林可能同意汉尼提的解释,但大多数温和的穆斯林认为成为朋友是件好事

密歇根大学阿拉伯语项目主任Martha Schulte-Nafeh表示,与犹太人和基督徒一起引用Hannity所说的“并非对穆斯林与peo的关系的规范性理解其他信仰,“北美伊斯兰社会发言人埃德加·霍伊达说

我们的裁决在一段谴责博科圣地的事件中,汉尼提说”古兰经“中有一节经文”谈到不要把基督徒和犹太人当作你的朋友“

“古兰经”的一些英文翻译确实包含了一个类似的短语,一些专家说Hannity正在将这个短语从其适当的语境中隔离出来

如果该段落的真正含义在某种程度上在翻译本身中有所改变,则存在争议

许多含义取决于人们如何解释经文,可以说任何精神文本汉尼提的说法部分准确,但遗漏了重要细节我们评价半真

上一篇 :在袭击利比亚班加西的美国外交使团后,“大使的尸体被拖到街上。”
下一篇 “28%的肯塔基人没有任何在线访问权限。”